Originál nebo překlad?

Pořad mi nešlo do hlavy jak je možné, že české překlady se dají pořídit o tolik levněji než originál a pořad jsme si doma říkali, že holt to bude kvalitou. Tak mi to nedalo a pořídila jsem domu obě verze oblíbených vánočních nálepek Sparkly Christmas (Usborne)/ Třpytivé Vánoce (Jiří Models).
A už opravdu rozumím, tak velké zklamaní.. ???? To se opravdu nedá porovnat. Kdo znáte Usborne, tak víte, že si opravdu potrpí na skvělou kvalitu, nádherně sýté barvy a čistý zvuk. Bohužel překlady už zaostavají za kvalitou, což se samozřejmě odráží v ceně.
Konkrétně v tomhle případě je to nejvíc vidět na barvách a kvalitě papíru.
Bohužel podobné zkušenosti se nám dostalo u překladu zvukovek Louskáček a Mozart z nakladatelství Svojtka, kde ten zvuk desně chraptí, proto tyhle knihy už nebudeme ani nabízet. ????
Vidíte to taky? Jaké jsou Vaše zkušenosti "originál-překlad"?